|| POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ || HOMEPAGE ||

KUCHNIA NA DZIKO / FORAGING WORKSHOPS

Pietrusza Wola 10.2009

Warsztaty odbywały się w chacie - no bo była już połowa października.
In these mid-October workshops we cooked and lived indoors in an old Carpathian Ruthenian log cabin.

Korzeń i liście dzikiego kminku są warzywem o delikatnym smaku.
Roots and leaves of wild caraway have a very delicate taste.


Jak zawsze w jesieni, zbieraliśmy kłącza pałki wodnej. Poniżej rozpalanie pieca maoryskiego, w którym ją piekliśmy.
As usual in autumn, we collected cattail (Typha latifolia) rhizomes. Below making a fire pit for frying it.




Dzika stołówka - ryż, potrawka z liści i gotowane ziarna wyki ptasiej, łudząco podobne do soczewicy. Wykę też trzeba namoczyć - i gotować około 2 godzin.
Our canteen meal - rice, a sidedish of wild green and boiled Vicia cracca seeds, not unlike lentils, they have to be soaked and cooked for 2 hrs.




Huculi robią gołąbki zawijane w liście podbiału (powyżej). Więc i my spróbowaliśmy. Poniżej nadzienie: ryż, rydze, pokrzywy i sos sojowy
Hutsuls (in SW Ukraine) make stuffed rolls folding coltsfoot (Tussilago) leaves. The leaves (above) and the stuffing (below) (of not Hutsul origin of course) - rice, Lactarius salmonicolor mushrooms, nettles and soy sauce.








Gołąbki gotowe.
The rolls are ready!


Uszak bzowy (powyżej), smażony z jajkiem, podagrycznikiem, czosnkiem i kłączami kopytnika (poniżej)
Jew's ears Hirneola auricula-judae (above), fried with eggs, ground elder, garlic and asarabacca rhizomes (below).




Robienie ketchupu z owoców dzikiej róży. Potem tę rozgotowaną pulpę przetrzemy - drażniące włoski zostaną na sicie.
Making rose hip syrup. The pulp will be later sieved. Itchy hairs will remain on the sieve.

Poniżej piękne zdjęcia Eweliny Jeziorskiej (c). Below beautiful photos by Ewelina Jeziorska (c).


Frytki z korzeni łopianu z sosem sojowym a la japońskie kinpira gobo.
Burdock (Arctium lappa) root chips with soy sauce a la Japanese kinpira gobo.




Obieranie żołedzi.
Peeling acorns.


Pokrzywy. Nettles.


Racuchy z pokrzyw.
Nettle fritters.


Bulwy topinamburu. Zawierają inulinę. Aby ją rozłożyć do fruktozy trzeba podgrzeć je aż do 180 C.
Jerusalem artichoke (Helianthus tuberosus bulbs) bulbs. They contain inulin. In order to break it down to fructose they have to be heated up to 180 C.


Rokitnik. Dziko (chroniony) nad Bałtykiem, a w uprawie w ogrodach i zdziczały w całej Polsce. Kwaśny ale bogaty w witaminy i tłuszcze.
Sea buckthorn (Hippophae rhamnoides). Acid but rich in vitamins and fats.









|| INNE WARSZTATY SURWIWALOWE || OTHER WORKSHOPS ||

|| POWRÓT DO STRONY GŁÓWNEJ || HOMEPAGE ||